《生活大爆炸》引进翻译公司:保管台词的诙谐感
原标题:《大爆炸》进央视翻译公司:保管台词的诙谐感 @华西都市报:上个月,国度新闻出版广电总局曾发布了一项针对强化网络剧、微电影等视听节目的内容审核以及节目播出机构的新规章。依据规则,今后网站置办的美剧、英剧必需“先审后播”。视频网站将部分美剧下架的音讯前天传出后,这两天引发美剧迷的猛烈讨论。28日,传出央视将引进《生活大爆炸》的音讯,在保管诙谐型的同时,打造“绿色安康”中文台词。昨天华西都市报记者也从担任译制的公司了解到,翻译工作曾经开端。 央视确认:引进《生活大爆炸》 作为一部情形喜剧片,《生活大爆炸》主要讲述了四个宅男科学家和一个美女邻居截然不同的搞笑生活故事。从2007年开播,目前曾经播到第七季,去年9月底第七季开播时,CBS宣布又续订了3季的《生活大爆炸》,所以该剧将至少有10季,该剧在中国的网络点击率不时高居前列。从视频网站下架后,昨天央视确认引进该剧,并交给CBM影视译制机构中止译制。除了严谨并且最大水平保管《生活大爆炸》的诙谐诙谐外,还希望把积极向上的、安康的、绿色的《生活大爆炸》带给宽广观众。目前翻译和制造工作曾经开端,之后将在央视的相关频道播出。 华西都市报记者28日致电央视,工作人员称目前该剧曾经引进,但什么时分播出还不知道。而且译制工作交给其他公司在制造,还不知道进度和细致内容。 翻译公司:保管台词的诙谐感 看过原版《生活大爆炸》的观众都知道,剧中部分诙谐的台词会带有“颜色”,至于中文版宣称的“绿色”,究竟会如何翻译?随后华西都市报记者又致电担任译制的CBM公司,工作人员李先生表示CBM只担任翻译和制造,但是不会针对中文版《生活大爆炸》的内容作出回应。李先生说目前翻译工作曾经开端,从第一季开端制造。至于译制的周期有多长?他称由于是制造部在担任,自己暂时不分明。 李先生说:“这只是我们公司的一个项目,会依据客户的央求来做。原版的我们都看过,这么优秀的一部剧,我们肯定会最大水平保管台词的诙谐感,但是台词会愈加积极向上。” 央视开播《权益游戏》 近日,多部美剧纷繁在众多视频网站下架,下架页面上显现为“由于政策缘由无法提供观看”,在网友哀嚎抢手美剧在国内视频网站下架的同时,央视付费频道在4月27日开播美剧《冰与火之歌:权益游戏》第一季的中文配音版。据悉,《冰与火之歌》电视剧集计划拍摄7季,每季10集左右,每年播出1季。理论上,央视付费频道早在2012年初便开端播放该剧,在播完前三季之后,往常再开播中文配文版。 业内人士剖析,“先审后播”将对目前的英美剧版权引进市场构成影响。视频网站正版引进英美电视剧相比于网络上的盗版独一的优势就是时效性高。视频网站正版引进的英美剧能够做到全球同步播出,而网络上的盗版常常几小时后才会提供下载。今年年初优酷和BBC同步播出《神探夏洛克》以及前段时间搜狐视频和Netflix同步播出《纸牌屋》都取得了很高的收视率。一旦严厉执行“先审后播”,视频网站正版引进英美电视剧的独一优势就会荡然无存。 |